Some fonts have both, but others have only one or the other, and that could be source for trouble with blanks. With Chinese in particular, pay attention to whether the font is for simplified form or traditional form, and match it to your translation and audience needs. Or alternatively, since CJK fonts typically come standard with a matching basic ASCII set, you can select the font based on how it renders English, and the result in Chinese/Japanese would look similar to a native speaker. ![]() Show your current font to your translator and have him/her give you suggestions. Your first priority is to settle on an aesthetic. Here is a page full of free-for-commercial-use Chinese fonts (simplified form), for example. CJK languages use a lot of different characters at a time and that makes font development more difficult, but that doesn't mean there is a shortage of choice.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |